Site icon היחידה לשירותים נוטריונים

נוטריון גרמנית

נוטריון גרמנית

אחד השירותים השכיחים המסופקים על ידי נוטריונים הוא השירות של תרגום נוטריוני, מה שמעלה שורה של שאלות: האם נוטריונים הם מתרגמים? האם הם עושים את עבודת התרגום עצמה? האם נדרש מהנוטריון להכיר את שתי השפות, הן את שפת המקור והן את שפת היעד? ואם כך, האם עליכם למצוא נוטריון גרמנית כדי לאשר מסמך שמקורו בגרמנית או שתורגם לשפה הגרמנית? על שאלות אלו ועוד עונים לכם בשורות הבאות, המומחים של היחידה לשירותים נוטריונים, המציעה את כל סוגי שירותי הנוטריון ובכלל זה שירותי תרגום נוטריוני.

מה זה תרגום נוטריוני ולמה הוא נדרש?

נוטריון הוא איש מקצוע, עורך דין, בעל הסמכה של משרד המשפטים לאשר, לאמת ולערוך מסמכים משפטיים הדורשים אישור נוטריון. כאשר נדרש מכם אישור נוטריוני למסמך, המשמעות היא שהגורם הדורש זאת, רוצה לוודא שהמסמך שאתם מציגים בפניו הוא אכן אותנטי ומקורי ולכן הוא מבקש שהמסמך ייבחן על ידי נוטריון, שיאשר את האותנטיות של המסמך. בקשה כזאת יכולה כמובן להתייחס למסמכים בעברית, אבל גם עבור מסמכים בשפות אחרות. כך למשל, אם אתם מגישים לבית המשפט או לרשויות השלטון חוזה שנכתב ונחתם בשפה זרה, על הנוטריון להבין מה כתוב במסמך המקור על מנת שיוכל לאשר או להפריך את האותנטיות שלו וכאן נכנס לתמונה השירות של תרגום נוטריוני.

האם הנוטריון הוא המתרגם והאם הוא צריך להכיר את שפת המקור והיעד?

ובכן, נוטריון הוא לא איש המקצוע שמבצע את התרגום עצמו. כך למשל, אם אתם רוצים להציג מסמך שהמקור שלו נכתב בגרמנית, עליכם למצוא נוטריון גרמנית שיאשר את התרגום, אך את התרגום לא עושה הנוטריון בעצמו. הוא רק בוחן אותו. כפי שניתן להבין, הנוטריון אכן חייב להכיר הן את שפת המקור והן את שפת היעד והסיבה לכך היא מאוד ברורה: חתימת נוטריון היא לא פרוצדורה בירוקרטית גרידא, אלא תהליך שבמסגרתו אכן מבוצעות בדיקות על ידי הנוטריון, בכדי לאמת את האותנטיות של המסמך. אם הנוטריון לא יכול לקרוא ולהבין מה כתוב במסמך המקור ומה כתוב במסמך היעד המתורגם, הרי שהוא לא באמת יכול לבצע את עבודתו. על כן, התשובה היא כן: אם אתם רוצים לקבל אישור נוטריון עבור מסמך שנכתב למשל בגרמנית, עליכם להשיג נוטריון גרמנית שיבחן את מסמך המקור, מסמך היעד, התרגום ביניהם ויאשר אותם וכך נכון כמובן לכל שפה אחרת.

האם נוטריון גרמנית יכול לאשר כל מסמך בשפה הגרמנית?

התשובה היא כן, כמובן בכפוף לכך שהמסמך הוא אכן אותנטי. אנשים רבים חושבים שהנוטריון בא למלא פונקציה בירוקרטית כשהוא רק נדרש לחתום פה ופה ופה, תודה שלום. בפועל, על הנוטריון מוטלת האחריות הכבדה לאמת את המסמך ולאשר שהוא אכן אותנטי ולשם כך נדרשות בדרך כלל מספר פעולות שאותן הוכשר לבצע הנוטריון. נוטריון מקצועי לעולם לא יאשר מסמך, לא בגרמנית ולא באף שפה אחרת, אלמלא יוכל לאשר את האותנטיות שלו.

היחידה לשירותים נוטריונים היא חברה המספקת לכם חיבור עם שורה של נוטריונים מוסמכים ומורשים בכל רחבי הארץ. דרך היחידה לשירותים נוטריונים תוכלו להזמין את כל סוגי השירותים הנוטריונים ובכלל זה אישור חתימה, אימות מסמך, תרגום מסמכים וכמובן שירותי נוטריון גרמני עבור מסמכים שנכתבו או תורגמו לשפה הגרמנית. לרשות היחידה נוטריונים בכל השפות ובכל השירותים מציעה היחידה לשירותים נוטריונים את הסטנדרטים הגבוהים ביותר בתחום על מנת להבטיח שמטרתו של הנוטריון מושגת כפי שייעד לה החוק.

Exit mobile version